quinta-feira, 21 de novembro de 2013

Ensaio sobre a Lucidez

O romance  Ensaio sobre a Lucidez, de José Saramago, foi publicado no Irão, traduzido para língua pársi, a partir do inglês, por Alireza Shaheri, anunciou hoje a agência de editores iraniana (BNA).


A agência refere que o romance foi publicado em Portugal em 2004 e em 2006 em língua inglesa, e é "uma sequela de um dos seus mais famosos romances, o Ensaio sobre a Cegueira.
Segundo a BNA, "Ensaio sobre a Lucidez" é "uma história ambientada no mesmo país de 'Ensaio sobre a Cegueira', e começa com uma eleição parlamentar em que a maioria da população lança votos em branco".
"A história gira em torno das lutas internas do Governo, entre os seus membros, e como se esforçam, simultaneamente, em compreender e destruir o amorfo não-movimento dos branco-eleitores", escreve a BNA.
A agência iraniana cita o catedrático e crítico literário norte-americano Harold Bloom, que descreveu o Prémio Nobel português como "o maior romancista vivo", no final da década de 1990, e o considerou "um elemento permanente do cânone ocidental".
Também é citado, pela agência iraniana, o ensaísta e crítico literário britânico James Wood, que elogia "o tom distintivo de ficção" de Saramago, "porque narra os seus romances como se fosse alguém, simultaneamente, sábio e ignorante".
José Saramago, falecido na ilha espanhola de Lanzarote em 2010, recebeu o Prémio Nobel da Literatura em 1998 e, segundo a BNA, "algumas das suas obras podem ser vistas como alegorias, apresentando habitualmente perspetivas subversivas sobre eventos históricos, que valorizam o fator humano".
Além de Alireza Rooz Khosh, a obra de Saramago tem sido divulgada em pársi por outros tradutores, como Kiumars Parsay, Bahare Paryab e Habib Gohari Rah.
A versão pársi de "Ensaio sobre a lucidez" tem 296 páginas e foi publicada pela editora Majid.

Fonte: DN Artes

Sem comentários:

Enviar um comentário